"Cinémas autochtones : Des représentations en mouvements"

, par  Sophie

Pour la première fois, une publication en français invite le public à s’immerger dans un univers cinématographique aussi riche que varié et original. Cet ouvrage collectif sur les cinémas autochtones s’affranchit tout autant des frontières chronologiques, géographiques (que ce soit pour la provenance des articles publiés ou des sujets traités) que des genres afin de célébrer ensemble le pouvoir des créateur·trice·s cinématographiques autochtones d’hier, d’aujourd’hui et de demain !

Cinémas autochtones : Des représentations en mouvements co-dirigé par Sophie Gergaud (Ethno-cinéaste, présidente de De la Plume à l’Ecran et membre du réseau d’experts du GITPA) et Thora Herrmann (Université de Montréal, CICADA-DIALOG), Collection "Questions autochtones", GITPA/L’Harmattan, novembre 2019.

Conception graphique de la couverture : © S.Gergaud/DPAE, avec les œuvres de © Michelle Latimer (RISE), © Omar Osiris Ponce Neva (Historias de la Sierra Madre), © Jaque Fragua/CBC.

Date de parution : 7 novembre 2019
ISBN : 978-2-343-18711-2
Prix de vente : 39€ + 7€ frais de port
Pour les commandes, c’est par ici
.

Achetez ce livre via notre site pour soutenir les cinémas autochtones !

De la Plume à l’Écran a obtenu 25% de remise sur le prix de vente de ce livre, pour chaque exemplaire vendu via notre site. En tant qu’association gérée par des bénévoles et entièrement dédiée à la promotion et à la distribution des cinémas autochtones, nous réinvestirons l’intégralité de ces 25% dans des projets de projection de films autochtones.

N’hésitez pas à partager l’info et le lien vers notre page pour celles et ceux qui souhaiteraient se procurer un exemplaire : https://tinyurl.com/indigenouscinema
Merci !

Résumé

Nés dans les années 1960 au sein de cultures marquées par une forte tradition orale aux dimensions narratives aussi riches que variées, le cinéma et la vidéo autochtones – en tant que mouvement intrinsèquement lié au droit à la communication, à l’autoreprésentation et à l’autodétermination –, ont pris leur essor dans les années 1990 et sont devenus un composant indéniable des scènes internationales audiovisuelle et cinématographique. Ces histoires inédites contemporaines, venues des quatre coins du monde, profondément ancrées dans une esthétique et des problématiques locales, portées à l’écran par des conteur·euse·s autochtones au talent indéniable et au style narratif propre et novateur, ont su conquérir un public de plus en plus large, que ce soit par le biais de canaux traditionnels de diffusion (télévision, distribution en salle...) ou de réseaux plus spécifiques et alternatifs (festivals, Internet, réseaux sociaux...). Aujourd’hui, qu’il·elle·s se revendiquent comme cinéastes-auteur·e·s, acteur·trice·s de médias communautaires ou encore promoteur·trice·s de communication, des Autochtones des quatre coins de la planète maîtrisent les rouages du processus cinématographique et audiovisuel, de la production à la distribution, en passant par l’écriture, la réalisation et la post-production.
Première anthologie à paraître en français sur le sujet, Cinémas autochtones, Des représentations en mouvements se veut un véritable état des lieux valorisant avant tout les contributions de cinéastes, artistes et chercheur·e·s autochtones du monde entier avec, à leurs côtés, celles de proches collabo-rateur·trice·s non autochtones.

Cinémas autochtones, Des représentations en mouvements est un ouvrage collectif entièrement réalisé bénévolement grâce au partenariat entre les associations françaises De la Plume à l’Ecran et GITPA. Un énorme merci aux contributeur.trice.s et aux traducteur.trice.s pour leur implication et leur générosité.
La version imprimée a pu voir le jour grâce au soutien financier canadien du CICADA et de DIALOG.

👉 Avec les contributions de (par ordre alphabétique) :
Amie Batalibasi, Australian Screen Online, Vincent Carelli, Gabriela Chihuailaf, Amalia Córdova, Caroline Damiens, Naydene de Lange, Wensislaus Fatubun, Sophie Gergaud, Stéphane Guimont Marceau, Sterlin Harjo, David Hernandez-Palmar, Thora M. Herrmann, Liisa Holmberg, Steven Paul Judd, Patricia Keretxu, Brittany LeBorgne, Odd Levi Paulsen, Claudia Magallanes Blanco, Iphigénie Marcoux-Fortier, Liv McNiven, Claudia Mitchell, Relebohile Moletsane, Guillermo Monteforte, Ariella Orbach, Meky Ottawa, Rachel Perkins, Yanuwana Pierre, Noé Pineda Arredondo, Juan Rain, Bird Runnigwater, Steven Schnoor, Claudia Sicondolfo, Lucy Tulugarjuq, Amado Villafaña, Noé Vitoux, Wao Xinto.

👉 avec les traductions de Caroline Sordia, Yves Tixier, Chloé Tessier-Brusetti, Constance Vaganay, Martin Preaud, Celine Bellini, Véronique Hahn, Jérémy Bonheure, Isabel Le Cras, Emmy Nicolle, Adèle Tobin, Thora Herrmann et Sophie Gergaud.

Revue de presse

  • Critique de Jacques Demange dans CinéChronicle.Com le 25/12/2019
    "Cet éclectisme géographique et scientifique profite d’analyses précises offrant de nombreuses perspectives de recherche à partir de réflexions sur la création et la réception des productions citées. L’originalité de cet objet d’étude se distingue encore par la présence de différentes approches d’écriture (panorama historique, entretien, manifeste, articles marqués par les cultural et visual studies). (...) [I]l faut considérer cet ouvrage collectif pour ce qu’il est en premier lieu : une source majeure de connaissances en langue française sur les cinémas autochtones."